1
http://ensaios.usf.edu.br - ISSN 2595-1300
Morningness-Eveningness Questionnaire (MEQ): Tradução, Adaptação
Cultural e Validação
Morningness-Eveningness Questionnaire (MEQ): Translation, Cultural Adaptation and
Validation
DOI: 10.24933/e-usf.v10i1.482
Paulo Toshio Abe
1
; Gilmar Fernandes do Prado
2
; José Fausto de Morais
3
; Luciane Bizari
Coin de Carvalho
4
1
Programa de Pós-Graduação em Medicina Translacional, Escola Paulista de Medicina,
Universidade Federal de São Paulo. ORCID 0000-0002-6910-4081. toshio2103@gmail.com
2
Professor Doutor do Departamento de Neurologia e Neurocirurgia, Escola Paulista de
Medicina, Universidade Federal de São Paulo. ORCID 0000-0002-3383-8198.
gilmarunifesp@yahoo.com.br
3
Professor Doutor de Estatística Associado IV do Instituto de Matemática e Estatística da
Universidade Federal de Uberlândia, Minas Gerais. ORCID: 0000-0002-0808-0477.
jfmorais@ufu.br
4
Professora Doutora do Departamento de Neurologia e Neurocirurgia, Escola Paulista de
Medicina, Universidade Federal de São Paulo. ORCID 0000-0003-1733-3023.
lucianebizari13@gmail.com
toshio2103@gmail.com
RESUMO
. Objetivo: Tradução, adaptação cultural e validação do Questionário Morningness-
Eveningness (MEQ). Método: A versão do MEQ para o Português do Brasil obedeceu às etapas
de tradução, retrotradução (
back-translation
), avaliação da equivalência semântica da tradução
e retrotradução por especialistas e prova técnica. O MEQ (BR) foi posteriormente aplicado a
97 voluntários, de ambos os sexos, com idade entre 19 e 83 anos, do ambulatório da Neuro
Sono, da disciplina de Neurologia do Hospital São Paulo. A partir dos dados coletados foram
realizados testes estatísticos que possibilitaram avaliar as propriedades psicométricas das
escalas através da análise da confiabilidade e validade de critério. Resultados: 97 participantes
responderam ao questionário sendo 56 (57,7%) pessoas do sexo feminino. A média de idades
dos participantes foi de 49,0±17,9 anos. Considerando os cronotipo dos participantes, 12
(12,4%) foram classificados como tipo Matutino, 32 (33,0%) como tipo Moderadamente
Matutino, 11 (11,3%) como tipo Moderadamente Vespertino e 42 (43,3%) como nenhum tipo.
A consistência interna representada pelo coeficiente Alfa de Cronbach e pelo Ômega de
McDonald apontam para uma confiabilidade adequada para o instrumento. O coeficiente kappa
demonstrou uma concordância moderada (k=0,48). Conclusão: O instrumento
Morningness-
Eveningness Questionnaire
- MEQ (BR) traduzido para o português do Brasil, apresentou boas
propriedade psicométricas confirmadas por um nível adequado da confiabilidade e da validade
de critério. As equivalências semântica, cultural, conceitual e idiomática foram realizadas de
foram satisfatória e tiveram boa compreensão das pessoas avaliadas. Não houve necessidade de
mudança na comunicação visual do questionário.
Palavras-chave
: Cronotipo, Ritmo circadiano, Psicometria, Transtornos do Sono,
Reprodutibilidade dos Testes.